Rivers of Babylon ขับร้องโดย Boney M ซึ่งกล่าวถึงชะตากรรมของชาวยิวที่ถูกพระเจ้าเนบูคัดเนสซาร์ที่ 2 (Nebuchadnezzar II) กวาดต้อนจากดินแดนยูดาห์ไปอยู่ที่บาบิลอน เหตุการณ์ครั้งนั้นเกิดขึ้นในปี 586 ปีก่อนคริสต์ศักราช เป็นความขมขื่นแสนยิ่งใหญ่ครั้งหนึ่งในประวัติศาสตร์แห่งชนชาติยิวและมีชื่อเรียกว่า Babylonian Captivity หรือ Babylonian Exile ในปัจจุบันอยู่ในเมืองแบกแดก ของประเทศอิรักนั่นเอง
Rivers of Babylon
Boney M
By the rivers of
Babylon, there we sat down
ณ ที่แม่น้ำ บาบิลอน, ที่นั่นพวกเราได้นั่งอยู่
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.
พวกเราร่ำให้, เมื่อได้นึกถึงชาวยิว
By the rivers of Babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.
When the wicked carried us away in captivity
เมื่อพวกชั่วร้ายนำพวกเราถูกกักขังอย่างโหดร้ายทารุณ
Required from us a song
สิ่งที่พวกเราต้องการก็คือเพลง
Now how shall we sing the lords song in a strange land
ตอนนี้เราได้ร้องเพลงไปถึงพระเจ้ายังดินแดนที่เราไม่เคยรู้จักมาก่อน
When the wicked carried us away in captivity
Requiring of us a song
Now how shall we sing the lords song in a strange land
Let the words of our mouth and the meditation of our hearts
ขอให้คำพูดที่ออกจากปากและความมุ่งหมายที่ออกมาจากใจของเรา
Be meditation in thy sight here tonight
ขอให้พระเจ้าได้โปรดจงรับรู้ในสิ่งที่ท่านได้เห็นในคืนนี้
Let the words of our mouth and the meditations of our heart
Be acceptable in thy sight here tonight
By the rivers of Babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.
By the rivers of Babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.
By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
ใกล้ ๆ กับแม่น้ำ บาบิลอน (น้ำตาที่ปราศจากความหวัง ที่แม่น้ำบาบิลอน)
There we sat down (you got to sing a song)
ที่นั่นพวกเราได้นั่งกันอยู่ (ได้ร่วมกันร้องเพลง)
Ye-eah we wept, (sing a song of love)
พวกเราร่ำให้, (ร้องเพลงแห่งความรัก)
When we remember Zion. (yeah yeah yeah yeah yeah)
เมื่อได้นึกถึงภูเขาไลอัน (ที่ตั้งวิหารอันศักดิ์สิทธิ์) อันเป็นที่สักการะของพวกเรา
By the rivers of Babylon (rough bits of Babylon)
ใกล้ ๆ กับแม่น้ำ บาบิลอน (การกระทำที่หยาบคาย)
There we sat down (you hear the people cry)
ที่นั่นพวกเราได้นั่งอยู่ (คุณจะได้ยินเสียงผู้คนร่ำไห้)
Ye-eah we wept, (they need their God)
พวกเราร่ำให้, (พวกเขาต้องการพระเจ้าของเขา)
When we remember Zion. (ooh, have the power)
เมื่อได้นึกถึงภูเขาไลอัน อันเป็นที่สักการะของพวกเรา (โอ, ทำให้มีพลังขึ้นมาทันที)
ณ ที่แม่น้ำ บาบิลอน, ที่นั่นพวกเราได้นั่งอยู่
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.
พวกเราร่ำให้, เมื่อได้นึกถึงชาวยิว
By the rivers of Babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.
When the wicked carried us away in captivity
เมื่อพวกชั่วร้ายนำพวกเราถูกกักขังอย่างโหดร้ายทารุณ
Required from us a song
สิ่งที่พวกเราต้องการก็คือเพลง
Now how shall we sing the lords song in a strange land
ตอนนี้เราได้ร้องเพลงไปถึงพระเจ้ายังดินแดนที่เราไม่เคยรู้จักมาก่อน
When the wicked carried us away in captivity
Requiring of us a song
Now how shall we sing the lords song in a strange land
Let the words of our mouth and the meditation of our hearts
ขอให้คำพูดที่ออกจากปากและความมุ่งหมายที่ออกมาจากใจของเรา
Be meditation in thy sight here tonight
ขอให้พระเจ้าได้โปรดจงรับรู้ในสิ่งที่ท่านได้เห็นในคืนนี้
Let the words of our mouth and the meditations of our heart
Be acceptable in thy sight here tonight
By the rivers of Babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.
By the rivers of Babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.
By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
ใกล้ ๆ กับแม่น้ำ บาบิลอน (น้ำตาที่ปราศจากความหวัง ที่แม่น้ำบาบิลอน)
There we sat down (you got to sing a song)
ที่นั่นพวกเราได้นั่งกันอยู่ (ได้ร่วมกันร้องเพลง)
Ye-eah we wept, (sing a song of love)
พวกเราร่ำให้, (ร้องเพลงแห่งความรัก)
When we remember Zion. (yeah yeah yeah yeah yeah)
เมื่อได้นึกถึงภูเขาไลอัน (ที่ตั้งวิหารอันศักดิ์สิทธิ์) อันเป็นที่สักการะของพวกเรา
By the rivers of Babylon (rough bits of Babylon)
ใกล้ ๆ กับแม่น้ำ บาบิลอน (การกระทำที่หยาบคาย)
There we sat down (you hear the people cry)
ที่นั่นพวกเราได้นั่งอยู่ (คุณจะได้ยินเสียงผู้คนร่ำไห้)
Ye-eah we wept, (they need their God)
พวกเราร่ำให้, (พวกเขาต้องการพระเจ้าของเขา)
When we remember Zion. (ooh, have the power)
เมื่อได้นึกถึงภูเขาไลอัน อันเป็นที่สักการะของพวกเรา (โอ, ทำให้มีพลังขึ้นมาทันที)